कामचलाऊ ख्वाब
==========
यादों की कश्ती पर बैठ कर
ख्यालों के समंदर में निकल पड़ा था मैं
तलाशने
अपने बरसो पहले डूबे हुए ख्वाब को
शक-ओ- शुबहा के स्याह बादल
नाउम्मीदी के दहशतअंगेज़ तूफान
अंदेशे की ऊँची ऊँची लहरें
रोकती रही मुझे
मेरे हौसले की पतवार
अब छूटने ही वाली थी
मेरे हाथों से
तभी मुझे दिख गया उम्मीदों का लाइट हाउस
और मैं समझ गया
यही है साहिल
हसरतों के जज़ीरा का
इस जज़ीरे पर एक जंगल है तसव्वुर के दरख्तों का
इस अजनबी जज़ीरे पर
मेरा खोया हुआ ख्वाब मिले न मिले
मगर मुझे कोई न कोई ख्वाब मिल ही जायेगा
कोई भी छोटा मोटा कामचलाऊ ख्वाब
---------------------------------------------------------------------------------------
KAMCHALAU KHAWAB
Yadon ki kashti par baith kar
Khyalon ke samander mein nikal para main
Talashne
Apne barso pahle dube huye khwab ko
Shaq-o-shubha ke syah badal
Naummeedi ke dahshat angez toofan
Andeshe ki unchi unchi lahre
Rokti rahi mujhe
Mere hausle ki patwar
Ab chhootne hi wali thi
mere hathon se
Tabhi mujhe dikh gaya Ummeedo ka lighthouse
Aur main samajh gya
yehi hai sahil
Hasraton ke jazira ka
Is jazire per ek jungle hai tasawwur ke darkhton ka
Is ajnabi jazire per
Mera khoya hua Khwab mile na mile
Magar mujhe koi na koi khwab mil hi jayega
koi bhi chhota mota kaam chalau khawab
3 comments:
ENGLISH TRANSLATION:
A WORKABLE DREAM
I set out on a boat of memories
into the ocean of imaginations
in the search of my dreams
that had drowned years ago
the dark clouds of doubts
the terrifying storm of hopelessness
the high tides of fear
discourage me to go ahead
the helm of my courage
is about to slip away from my hands
as I see
the lighthouse of hope
I could know
this is the shore of an island
the island of desires
where there is a forest, full of trees of imaginations
And on this strange island
I may not get my lost dreams back
but I can find a dream surely
a tiny but workable dream
excellent! I am rendered speechless.
Reading your poem really left me frantic
I Just hope your boat was called Titanic
Post a Comment