Tuesday, November 26, 2013

EK NAI GHAZAL

कठिन तो है बहुत, मगर नहीं लगता
मुहब्बत का सफर, सफर नहीं लगता 

नहीं है  खौफ मुझे हवा के  तेज़ झोंकों का
बुझे चरागों को हवाओं से डर नहीं लगता 

सेहन, दरीचे और दर-ओ-दीवार वही लेकिन 
तेरे जाने बाद ये घर,  घर नहीं लगता 

ना लिखी जाती मेरी बर्बादियों की दास्तां 
ये दिल मेरा तुमसे अगर नहीं लगता 

अभी बाक़ी हैं रात की निशानियाँ बहुत अब्द 
स्याह उजालों वाला ये सहर, सहर नहीं लगता 







Saturday, November 23, 2013

Ek Ghazal (Devnagri)

अपने सवालों का  जवाब मांगती है
ज़िन्दगी हर साँस का हिसाब मांगती है

होश में  रहना मुमकिन नहीं अब
इसलिए  साक़ी  से वो  शराब मांगती है

सेहरा से मांगती है वो बहार का वादा
और उजड़े चमन से गुलाब मांगती है

नींद तो मयस्सर नहीं हुआ इसे अब तक
मेरी बेदार ऑंखें अब एक ख्वाब मांगती हैं

मेरे पास तो चंद  टूटे सितारे  बचे  हैं 'अब्द'
लेकिन वो तो अक्सर माहताब  मानती है

Ek Ghazal (Urdu Version)

اپنے سوالوں کا جواب مانگتی ہے  
زندگی ہر سانس کا حساب مانگتی ہے  

ہوش میں رہنا ممکن نہیں اب
اس لئے ساقی سے وہ شراب مانگتی ہے

سہرا سے مانگتی ہے وہ بہار کا وعدہ
اور اجڑے چمن سے گلاب مانگتی ہے

نیند تو میسر نہیں ہوا اسے اب تک
میری بیدار آنکھیں اب ایک خواب مانگتی ہیں

میرے پاس تو چند ٹوٹے ستارے بچے ہیں 'عبد'
لیکن وہ تو اکثر  ماھتاب مانتی ہے

Ek Ghazal

मुझे  दिल लगाने कि बुरी आदत है
और उन्हें दिल जलाने  कि बुरी आदत है 

लबो पे तबस्सुम मतलब ख़ुशी है लेकिन 
मुझे दर्द में मुस्कुराने कि बुरी आदत है 

लुत्फ़ उठाता हूँ मैं इंतज़ार का बहुत
 और  उन्हें देर  करके  आने कि बुरी आदत है 

हम पे तंज़ हुए और फ़िक़रे भी कसे  गये 
इल्ज़ाम लगाना ज़माने की  बुरी आदत है 

इश्क़ में क्या काम अक़ल  वो दानाई का 
लेकिन उनको तो समझाने कि बुरी आदत है 

 फलक से चाँद सितारे भी तोड़  लाएंगे 
छोड़िए अब्द उनको बात बनाने कि बुरी आदत है 







Friday, November 08, 2013

A poem by well known freelance journalist and poet Satish Kumar Singh in NORTHEAST REVIEW


Satish Singh

Translated from the Hindi by Abdullah Khan

Illustration : Avirup Ghosh
Illustration: Avirup Ghosh
The Circle of Journeys
Whenever we move from a village to a city
Or from a city to a village
Everything changes
Air, soil, water
Whisperings of new wind
The fragrance of new flowers
We move to a new place again
But old memories remain stuck
To our consciousness
Their fragrance and flavour intact
The winter morning
The garden-fresh sun just out of its hidings
My train stops
On a unknown platform
But the name of the city is familiar to me
I could barely read – “Patna”
On a wall stained with red paan juices
I am amazed at the deepness of the city
As I walk around
To explore the city
When I see ‘Agamkuan’ I wonder
How emperor Ashoka
Might have killed his 99 brothers
A psychopath must have resided in his body
Bloody dreams must have infested his eyes
He must have been a heartless man
With a conscience devoid of
Empathy or compassion
In my dreams
I see the River Ganges
Shrouded in darkness
When I woke up
I find the river is on ventilators
The filth littering the streets
The vehicles clogging the roads
The concrete jungle
Women walking naked in the markets
The shattered mirrors of grace and honour
The demise of thoughtfulness
In this age of rapid transition
The cool breeze no more sings the ballads of spring season
The moon no more sprinkles its golden moonlight
Rivers, winds, trees and humans
Have been deprived of the life giving rays of the early morning sun
Mankind is not yet dead
But is breathing its last
I have an overwhelming impulse to cry loudly
But I manage to control my feelings
I fear I will be branded insane
Will the flutter of the wind
Give melody to its melody-less whisperings
Will the courtyard of my house
Be fragrant with sweet memories of the past
When I set out on a new journey?
***
Satish Singh is a Patna based poet and freelance journalist. An alumnus of Indian Institute of Mass Communication, New Delhi, he writes for leading Hindi dailies like Jansatta, Navbharat Times, Hindustan, Dainik Bhaskar, Dainik Jagran, etc. He has also published one poetry collection.

Avirup Ghosh is a PhD student at Jadavpur University. His research interests include visual arts, storytelling and ethics of representation.